dimanche 17 janvier 2010

Les bandes dessinées en langues étrangères des années cinquante











A partir du milieu des années cinquante, les bandes dessinées jugées les plus représentatives sont traduites en langues étrangères. Celles de Liu Jiyou (ici Maître Tongkuo et Lettre à plumes) notamment font l'objet d'une vaste diffusion. Le format de ces traductions est plus grand (l'équivalent d'un in-8° au lieu d'un in-16° pour les bandes dessinées en chinois) et l'éventail des langues est on ne peut plus large: principales langues européennes à commencer par le russe et l'anglais bien sûr, mais aussi tibétain, esperanto (car plusieurs hauts dirigeants communistes étaient espérantistes), arabe.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire